Представляем несколько интересных выражений из различных языков, объясняющих вполне привычные ситуации.
Frühschoppen – фрушоппен.
Это немецкое слово означает утренняя кружка. Чаще всего, это завтрак, в меню которого входит пиво.
В Баварии фрушоппен – ежесубботняя традиция. Люди собираются, пьют пиво с колбасками и прецтелями и обсуждают, как прошла неделя.
Слово вполне можно употребить и в повседневной речи, например: уже с утра нафрушоппелся!
Кalsarikännit – кальсариканнит.
В переводе с финского это слово означает «пить алкоголь в нижнем белье»
Ввернув в непринуждённой беседе, что по пятницам у Вас обычно кальсариканнит, интересно посмотреть на глаза собеседника.
Hair of the dog – собачья шерсть в переводе с английского.
Это словосочетание употребляется в англоязычных странах и описывает ситуацию, когда похмелье лечат алкоголем. Где логика? Она есть, но спрятана глубоко. Фразу про шерсть собаки приписывают Аристофану, древнегреческому писателю. В оригинале фраза звучит так: «Если тебя укусит собака, найди её и вырви шерсть из её хвоста».
Аристофан был мастером комедии, поэтому, вполне возможно, что совет сопровождался табличкой «сарказм». Как бы то ни было, выражение «шерсть собаки» в английском языке стало символом лечения подобного подобным. Постепенно основы гомеопатии стёрлись, и осталось только одно «подобное» - алкоголь.
Грапулогия – медицинский термин.
Означает "наука о похмелье".
Теперь любой человек, выпив, может рассказать, что он ставит на себе эксперименты во имя науки.
Novinophobia – Новинофобия.
Выдуманная болезнь, характеризующаяся паническим страхом, что вино закончится (боязнь пустого бокала). На самом деле такого термина в медицине нет.
Между тем, за столом всегда можно сослаться на новинофобию, попросив налить себе вина побыстрее. И побольше.